"Est-ce que toi tu m’aimera toda la vida ? Quand les verres et l’compte en banque seront vides"
— Ninho
💡 Signification
Ninho teste la sincérité de l'amour en intégrant de l'espagnol (« toda la vida » signifiant « toute la vie ») pour donner une dimension universelle à sa question. Il demande si l'être aimé restera quand il n'y aura plus ni fêtes ni argent, quand les verres et le compte en banque seront vides. C'est l'épreuve ultime de l'amour véritable versus l'amour intéressé, thème central chez Ninho qui questionne sans cesse la loyauté de ceux qui l'entourent.
Autres punchlines de Ninho
" Et quand les planètes sont alignées, j’repète un gros doré, j’suis conscient qu’la rue m’a eu "
" Nique les mathématiques, ma matière préférée c’est la soie "
" Et les couteaux dans le dos transperceront mon cœur, pété sous vodka j’oublierai tout "
" Y a rien de facile dans l’argent facile "
" J’ai trop mal à la vie mais j’ai pas l’antidote, j’recrache ma haine derrière l’antipop "
Punchlines similaires
" Je n’vous aime pas non plus, niquez vos mères "
" Mon cœur s’est séparé comme mes parents le jour où ils ont fait chambre à part "
" Pour éviter les problèmes je ne dirais plus je t’aime "
" J'l'ai pas trompé, elle me repousse / J'l'ai juste embrassé sur la bouche "
" Permets-moi de devenir comme ton père. Le dernier homme à toucher ton coeur "