Mapessa
argotDéfinition
Argent en langue comorienne. Mapessa (ou mapess) désigne la thune, les billets, le cash. Le terme s'est répandu dans le rap français grâce aux artistes d'origine comorienne et à la forte diaspora comorienne de Marseille. C'est devenu un mot courant dans le vocabulaire des quartiers.
Synonymes / Variantes
Exemples d'utilisation
J'veux la mapessa
La mapessa rentre enfin
Tout ça c'est pour la mapess
Origine du terme
Du shikomori (comorien) 'mapesa' signifiant 'argent'. Les Comores ont une importante diaspora en France, notamment à Marseille, ce qui a popularisé le terme dans l'argot français.
Mapessa : définition complète et origine du mot
Mapessa (ou “mapess”), c’est l’argent en langue comorienne. Ce mot s’est répandu dans le rap français grâce à la diaspora comorienne, particulièrement présente à Marseille. Aujourd’hui, mapessa fait partie du vocabulaire courant des quartiers pour parler de thune. Décryptage complet de ce terme qui sent bon l’océan Indien.
Que signifie “mapessa” ?
Mapessa signifie tout simplement argent. C’est l’équivalent comorien de “thune”, “lovés”, “oseille” ou “moula”.
Les différentes formes
| Orthographe | Prononciation | Usage |
|---|---|---|
| Mapessa | Ma-pé-sa | Forme complète |
| Mapess | Ma-pess | Forme courte (rap) |
| Mapesa | Ma-pé-za | Forme comorienne originale |
Exemples d’utilisation
- “J’veux la mapessa” = Je veux l’argent
- “La mapessa rentre” = L’argent arrive
- “Tout ça c’est pour la mapess” = Tout ça c’est pour la thune
- “Faire la mapess” = Gagner de l’argent
- “Y’a pas de mapessa” = Y’a pas d’argent
Origine du mot “mapessa”
Les Comores : berceau du mot
Mapessa vient du shikomori, l’une des langues parlées aux Comores. Les Comores sont un archipel de l’océan Indien, situé entre Madagascar et le Mozambique.
L’archipel des Comores
| Île | Statut |
|---|---|
| Grande Comore | République des Comores |
| Anjouan | République des Comores |
| Mohéli | République des Comores |
| Mayotte | Département français |
Le shikomori
Le shikomori (ou comorien) est une langue bantoue avec des influences :
- Arabes (Islam présent depuis le 9e siècle)
- Swahili (langue régionale)
- Française (colonisation)
“Mapesa” en shikomori signifie littéralement argent, probablement emprunté au swahili “pesa” (argent), lui-même venant du hindi “paisa”.
La diaspora comorienne en France
L’arrivée de “mapessa” dans l’argot français est liée à l’immigration comorienne :
| Période | Contexte |
|---|---|
| 1970s | Premières vagues migratoires |
| 1980s | Installation à Marseille |
| 1990s | Deuxième génération, intégration culturelle |
| 2000s | Le terme entre dans le rap |
| 2010s | Diffusion nationale via la musique |
Marseille : capitale comorienne de France
Marseille accueille la plus grande communauté comorienne d’Europe :
- Estimée à 50 000-100 000 personnes
- Quartiers historiques : Belle de Mai, Noailles
- Influence culturelle majeure sur la ville
C’est par Marseille que “mapessa” a intégré le vocabulaire du rap français.
Mapessa dans la culture comorienne
Pour comprendre “mapessa”, il faut comprendre le rapport à l’argent dans la culture comorienne.
Le Grand Mariage
Aux Comores, l’argent est central dans le Grand Mariage (Anda), cérémonie traditionnelle :
- Coûte des dizaines de milliers d’euros
- Donne un statut social élevé
- Nécessite des années d’économies
- La diaspora envoie de l’argent pour y participer
L’envoi d’argent au pays
La diaspora comorienne envoie massivement de l’argent aux Comores :
- Pour la famille
- Pour le Grand Mariage
- Pour des projets (maisons, commerces)
- Pour les funérailles
Ce flux d’argent explique l’importance culturelle de la “mapessa”.
Proverbes comoriens sur l’argent
La sagesse comorienne parle souvent d’argent :
- L’argent ne fait pas le bonheur, mais il aide
- Qui n’a pas d’argent n’a pas d’amis
- L’argent va à l’argent
Mapessa dans le rap français
Le rap marseillais a propulsé “mapessa” dans le vocabulaire national.
Les artistes qui utilisent mapessa
| Artiste | Origine | Usage |
|---|---|---|
| Alonzo | Marseille | Fréquent |
| Jul | Marseille | Régulier |
| Naps | Marseille | Courant |
| Soso Maness | Marseille | Présent |
| L’Algérino | Marseille | Occasionnel |
| SCH | Marseille | Rare |
Pourquoi le rap marseillais ?
Marseille a une identité musicale propre, influencée par :
- La culture comorienne
- La culture maghrébine
- Le mélange méditerranéen
Les rappeurs marseillais intègrent naturellement des mots de ces cultures.
Dans les textes
Le terme apparaît dans de nombreux sons marseillais, souvent dans des refrains accrocheurs qui célèbrent la quête d’argent et la réussite.
La course à la mapessa
Dans le rap comme dans les quartiers, la mapessa est un objectif central.
Pourquoi la mapessa compte
| Raison | Explication |
|---|---|
| Survie | Payer le loyer, manger |
| Famille | Aider les proches |
| Statut | Prouver sa réussite |
| Liberté | Ne dépendre de personne |
| Rêves | Financer ses projets |
Les moyens de faire la mapessa
Dans le rap, on parle de différentes façons de gagner :
- Le travail légal (rare dans les textes)
- Le business (souvent flou)
- Le deal (thème récurrent)
- La musique (l’issue positive)
- Les plans (magouilles diverses)
La mapessa vs les valeurs
Un thème récurrent : l’argent change-t-il les gens ?
- Les faux amis attirés par l’argent
- La famille qui tend la main
- Les valeurs qu’on perd ou garde
- L’argent qui corrompt ou libère
Mapessa vs autres termes d’argent
Le français des quartiers regorge de mots pour l’argent :
| Terme | Origine | Connotation |
|---|---|---|
| Mapessa | Comorien | Marseillais |
| Lovés | Argot | Universel |
| Thune | Vieux français | Standard |
| Oseille | Argot classique | Familier |
| Moula | Arabe/Anglais | Moderne, US |
| Flouze | Arabe | Classique |
| Biff | Argot | Street |
| Cash | Anglais | Liquide |
| Pépettes | Familier | Léger |
| Blé | Argot | Classique |
Les spécificités régionales
| Région | Terme privilégié |
|---|---|
| Marseille | Mapessa, lovés |
| Paris | Lovés, biff |
| Lyon | Thune, oseille |
| Lille | Thune |
Expressions avec “mapessa”
| Expression | Signification |
|---|---|
| J’veux la mapessa | Je veux l’argent |
| La mapessa rentre | L’argent arrive |
| Faire la mapess | Gagner de l’argent |
| Y’a pas de mapessa | Pas d’argent |
| Tout pour la mapess | Motivation argent |
| La mapessa d’abord | Priorité à l’argent |
L’influence linguistique comorienne
“Mapessa” n’est pas le seul mot comorien dans le français des quartiers.
Autres apports comoriens
| Mot | Signification |
|---|---|
| Mapessa | Argent |
| Chambrer | Se moquer (popularisé) |
| Chifoumi | Pierre-feuille-ciseaux |
Le mélange linguistique marseillais
Marseille est un creuset linguistique :
- Arabe maghrébin
- Comorien
- Italien (historique)
- Provençal
- Argot parisien
La mapessa dans la pop culture
Cinéma
Les films marseillais intègrent le vocabulaire local :
- Banlieue 13 : L’argot de la rue
- La French : Le Marseille des années 70
- BAC Nord : Le quotidien des quartiers
Séries
- Plus belle la vie : Marseille quotidien
- Le Marseillais : Comédie locale
Musique au-delà du rap
Le terme apparaît aussi dans :
- Le raï marseillais
- La variété locale
- Les remix et mashups
Marseille et les Comores : une histoire
Les liens historiques
- Colonisation française des Comores (1841-1975)
- Flux migratoires vers Marseille
- Communauté établie depuis 50+ ans
L’intégration culturelle
La diaspora comorienne a enrichi Marseille :
- Gastronomie (cuisines coranaises)
- Musique (rythmes de l’océan Indien)
- Vocabulaire (dont mapessa)
- Traditions (Grand Mariage célébré en France)
Les défis
- Précarité économique
- Discrimination
- Logement difficile
- Mais aussi résilience et succès
Conclusion
Mapessa est un mot qui raconte une histoire : celle d’un archipel de l’océan Indien, d’une diaspora déracinée, d’une ville-carrefour, et d’un art (le rap) qui mélange tout.
Quand un rappeur marseillais parle de “mapessa”, il ne dit pas juste “argent”. Il porte avec lui l’héritage comorien, les rêves de sa communauté, les transferts d’argent vers le bled, les sacrifices de ses parents.
C’est ça la beauté de l’argot : un mot, c’est jamais juste un mot. C’est une histoire, une culture, une identité.
Et toi, tu fais la mapess comment ? 💰
❓ Questions fréquentes
C'est quoi mapessa en rap ?
Argent en langue comorienne. Mapessa (ou mapess) désigne la thune, les billets, le cash. Le terme s'est répandu dans le rap français grâce aux artistes d'origine comorienne et à la forte diaspora comorienne de Marseille. C'est devenu un mot courant dans le vocabulaire des quartiers.
Que veut dire mapessa ?
Argent en langue comorienne. Mapessa (ou mapess) désigne la thune, les billets, le cash. Le terme s'est répandu dans le rap français grâce aux artistes d'origine comorienne et à la forte diaspora comorienne de Marseille. C'est devenu un mot courant dans le vocabulaire des quartiers.
D'où vient le mot mapessa ?
Du shikomori (comorien) 'mapesa' signifiant 'argent'. Les Comores ont une importante diaspora en France, notamment à Marseille, ce qui a popularisé le terme dans l'argot français.
📚 Termes associés
Tourner quelqu'un en ridicule publiquement, l'humilier devant tout le monde. Quand tu affiches quelqu'un, tu exposes ses failles, ses erreurs ou ses hontes devant témoins. C'est l'humiliation sociale par excellence, redoutée dans les quartiers comme dans le rap game.
AskipContraction de 'à ce qu'il paraît'. Utilisé pour rapporter une rumeur, un ouï-dire, une information non vérifiée. Équivalent de 'apparemment' ou 'il paraît que'.
DouilleArnaque, situation où l'on se fait avoir, embrouille. 'Se prendre une douille' c'est se faire arnaquer, escroquer, ou se retrouver dans une situation défavorable. Le terme évoque l'idée de se faire 'enfiler', tromper. Très utilisé dans le rap pour décrire les traîtrises et les mauvais coups du quotidien.
BiffetonBillet de banque, argent en coupures. Un biffeton c'est un billet, et 'faire des biffetons' c'est gagner de l'argent cash. Le terme est très visuel : il évoque les liasses de billets qu'on voit dans les clips de rap. Dans le rap français, le biffeton symbolise la réussite financière concrète, tangible, par opposition aux chiffres virtuels sur un compte en banque.
CharbonDans l'argot de la rue et du rap, 'charbon' désigne le travail acharné, l'effort intense, souvent dans des contextes difficiles. 'Faire le charbon' ou 'être au charbon' signifie travailler dur, se donner à fond. Le terme peut aussi désigner spécifiquement le travail dans l'économie souterraine (deal). Le charbon évoque l'idée de se salir les mains, de transpirer, de faire ce qu'il faut pour réussir.
BendoLe quartier, la cité, le lieu de vie dans les zones défavorisées. Le bendo c'est le terrain, l'endroit où on traîne, où on deal, où on vit au quotidien. Terme massivement popularisé par Ninho qui en a fait le titre de son premier album certifié.